terça-feira, 24 de fevereiro de 2009

Sobre o regionalismo espanhol

Depois de muitos dias sem conseguir escrever (seja por falta de internet nos momentos de ócio, seja por falta de ócio nos momentos com internet :)) gostaria de começar falando um pouco sobre minhas impressões sobre a Espanha e seus regionalismos, sobre o catalão, o basco e o galego.

Aqui na Espanha se falam muitos idiomas oficiais. Algumas regiões da Espanha se intitulam autônomas e preservam costumes e idiomas próprios, paralelos ao castelhano oficial em todo o país.

Na Catalunha, se fala o catalão, um idioma com escrita bastante semelhante ao francês, mas com a fala também parecida com o português. Essa região é famosa, entre outras coisas, pela dieta mediterrânea, baseada em trigo, azeite de oliva, frutos do mar e o vinho em quantidades moderadas. A principal cidade catalã é Barcelona, mas é uma região bem vasta, que alcança também as Ilhas Baleares, onde fica Palma de Maiorca. Em cada um desses lugares algumas particularidades são adicionadas ao idioma (como o baianês, o gauchês, o paulistês, ... fazem com o português) e alguns chegam a dizer que se trata de outro idioma, mas na verdade é catalão mesmo (aqui em Maiorca eles dizem que falam maiorquim).

Na Galícia, se fala o galego, um idioma de escrita bastante semelhante ao português, e com a fala parecida com o idioma da Xuxa (muitas palavras que em português são escritas com 'g', em galego são escritas com 'x'). Me perdoem a brincadeira, mas não é desrespeito com a língua, apesar de comparar com Xuxa :). A Galícia é tida como uma das regiões menos desenvolvidas da Espanha, sua economia é baseada em agricultura, pesca e turismo, e é famosa, principalmente, por ser a região onde está a cidade de Santiago de Compostela, que é o ponto final dos famosos Caminhos de Santiago. A principal cidade, no entanto, é La Corunha, de onde partiram muitos dos espanhóis que emigraram para o Brasil.

Na região conhecida como País Vasco (se pronuncia Basco), se fala o euskera, um idioma de escrita bastante semelhante ao romeno (segundo dizem, porque eu mesmo não conheço nada de romeno :)). Essa região fica bem ao norte da Espanha, fica em uma área que faz muito frio e é a região mais industrializada (e por consequência uma das mais ricas) do país. Também possui um altíssimo índice de desenvolvimento humano, duas das 3 cidades com melhor qualidade de vida do mundo estão ali localizadas (Guipúzcoa, com IDH=0,967, e Vizcaya com IDH=0,958). Sua cidade mais importante, no entanto, é Bilbao.

Todas estas regiões, de uma forma ou de outra, manifestam desejo de independência da Espanha. Em todas elas, o idioma que se aprende em casa é o idioma regional (catalão, galego ou euskera), e o castelhano só é aprendido na escola por imposição do Governo. O catalão se parece com o francês porque a Catalunha está localizada próxima à França (Leste); o galego se parece com o português porque a Galícia antes pertencia a Portugal (e naquela época o galego e o português eram o mesmo idioma); O euskera, junto com o romeno, é o idioma mais próximo do latim, porque as regiões onde são falados mantiveram-se isoladas de outras culturas por muito tempo (e ainda hoje).

Os catalães, os vascos e os galegos não têm simpatia pelo Reino de Espanha. Antes de se dizerem espanhóis, preferem falar de suas regiões. Essa característica, em um país tão pequeno como a Espanha (mais ou menos do tamanho da Bahia, um pouco menor talvez), sempre me chamaram a atenção. Mesmo no Brasil, gigantesco e cheio de diferenças regionais, creio que não existe um regionalismo tão forte quanto aqui. E essa característica me fez refletir bastante nos meus momentos de ócio sem internet. Num próximo texto escrevo um pouco sobre o que esses poucos dias na Espanha e minhas reflexões me fizeram perceber.

beijos, abraços, perdoem pela aula de história mal ministrada :) (não usem esse texto como referência para nada, ele é formado apenas por impressões pessoais e relatos de alguns amigos :)).

Charles

Obs.: Não custa falar que se estiver algo errado, por favor me corrijam nos comentários :)

3 comentários:

Unknown disse...

Massa a aula de historia.

Ainda tem a Andaluzia (que dizem ser a Bahia da Espanha) e outras regiões além dessas que vc falou.

E o 'x' do galego é para substituir o 'j' que não tem no galego. Por isso lá julio é xullo e outros exemplos como gente = xente e o que eu mais vi lá foi geologia = xeoloxia (nesse caso porque "ge" e "gi" equivale a "je" e "ji").

flw, t+

Caroline Rodarte disse...

Tenho uma amiga do Sul da Espanha, gosto muito dela, não tira muita onda, ela é bem tranquila, na dela.
Dizem que o pessoal de Barcelona é o mais metido, essa minha amiga concorda. Ela diz que o espanhol de Barcelona é quem mais quer essa separação. Nós não sabemos o que está por trás disso e por isso não podemos tomar partido dessa questão, só nos resta observar e aprender mais e mais sobre os outros países. Valeu pela aula!
Beijinhos!

José Roberto disse...

O que me causa estranhesa, é ver brasileiros que fazem o caminho de Santiago, ao se depararem com um habitante local e de lingua galega, teimam em falar espanhol com eles.Eles pensam que a pessoa que fala com um brasileiro em galego, está "tentando" falar em português, quando na realidade a pessoa está falando o português do Seculo XII que é o galego. Os brasileiros tem que saber que para muitos galegos é preferivel que nós falemos em português com eles.Enquanto a maioaria de brasileiros diz "La" Coruña, os galegos dizem A Coruña